返回

周易哲学解读

首页
关灯
护眼
字体:
中卷《周易》六十四文译解(二十二)
上一页 目录 下一章
『章节错误,点此报送』
  这篇文章也是我国人物白描写作上的开山之作。短短几段,如同一篇小小说,却塑造出一位栩栩如生的勇士形象。可当今市面上流行的通行本《周易》注译,把这篇(当然都称“卦”,而不称“篇”)文章译的是面目全非。我们不妨引述两种译本来看一看,把这篇文章给解释成什么了?我们只选译文来看:

  例一:

  “——因此,各爻辞的解释,我们选用了李镜池的说法,讲的是一个对偶婚迎亲的故事。《屯》卦是求婚,《贲》卦是结婚的过程。春日结成对偶婚,是大喜事,当然要力求增加光彩了。

  初九:脚上穿了花鞋,有车不坐,却要走路,大概是因为坐在车上,花鞋不便让人欣赏。

  六二:年长的人参加婚礼,连胡须也要好好修饰一番。

  九三:“贲”借为奔,在路上跑得满头大汗(“濡如”)。但还要坚持把喜事办好(“永贞吉”)。

  六四:越跑越觉得热,感到太阳像火烧一样(皤,郑玄本作燔)。骑马如飞(翰从羽,义同飞),不是去抢劫,而是去迎亲(“匪寇,婚媾”)。

  六五:跑过山丘上的庄园,到了女家,把带来的布帛,堆了一大堆(“束帛戋戋,五匹为束,带来的迎亲礼物)。自谦是微物薄礼(“戋戋”,“吝”),但迎亲的喜事终于办成(“终吉”)。

  上九:“贲”,借为,白色的大肥猪,也是带来的迎亲礼物。”

  (摘自《古易新编》)

  例二:

  “译文:亨通。修饰,文采之事只有小用。

  初九:斑白的马足,人们弃车步行。

  六二:斑白的马鬃。

  九三:马毛斑白而润泽,占问,永远吉祥。

  六四:白毛,白鬃,白尾的白马飞奔而来,不是来侵犯,再是来求亲。

  六五:马儿来到山坡果园,纳彩的锦帛堆积如山,起初大顺利,最后吉祥。

  上九:白马朴实无华,平安无事。”

  (摘自《用科学揭开《易经》的神秘面纱》张今著山西科学技术出版社2008年版第258—286页)

  这里的例一,是把《贲》内容作为对偶婚迎亲来看待。而第例二,是把“贲”当成白色的马了。这也算是开放社会里学术自由的一种体现吧。
中卷《周易》六十四文译解(二十二)(3/3).继续阅读
《 加入书签,方便阅读 》
上一页 目录 下一章